Language Technology
Work focused on localization, multilingual UX, terminology, and supporting product systems.
Ongoing
Crypto.com localization
Managing Polish-language localization across Crypto.com's Web3 platform, including website and mobile wallet. Focused on terminology consistency, UX clarity, and trust-building across high-risk financial content.
Sustained quality ownership across high-stakes fintech surfaces where precision affects trust, comprehension, and conversion.
- Localization
- Web content
- Mobile product copy
- Terminology
Ongoing
OKX website proofreading
Reviewing and proofreading Polish versions of the OKX website and mobile app, improving linguistic accuracy, terminology consistency, and user trust across exchange and wallet-related flows.
Improved product-language clarity across exchange and wallet content with a focus on risk-sensitive financial terminology.
- Proofreading
- QA
- Web content
- Fintech
Ongoing
Localization QA and terminology workflows
Applying translator-level precision to multilingual product content, terminology systems, and QA workflows to improve release quality and content consistency.
Connects linguistic review with repeatable QA patterns for terminology, release checks, and product consistency.
- memoQ
- Trados
- Lokalise
- Product QA